السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مقارنة يوشيو و تورا
قبل أن أبدأ، أحب أن أشكر الأخ كريم مجددَا لتوفير ملفات الترجمة في هذه المقارنة والسابقة كذلك
نبدأ
ترجمة Golden باللون الأخضر (الترجمة من الفرنسية)
ترجمة Teddup باللون الزهري
ترجمة Master من المحبين وأنيموك باللون البنفسجي
ترجمة Yassine من فريق Anime-Storm باللون الأورانج (البرتقالي)
ترجمة Mezzo من الـRhythm باللون الأحمر
ترجمة Mohbaboo باللون السماوي
ترجمة كرانشي الرسمية العربية باللون الأزرق
ترجمة كرانشية الرسمية الإنجليزي باللون الأسود
ترجمة Haikyuu ak باللون الأسود تحت الصورة
ترجمة Haikyuu ak باللون الأسود تحت الصورة
في الماضي البعيد; وبوادٍ جبلي هادئ يبعدُ عن أراضي الإنسان
شخصان سيتشابكان مع الرُمح الوحش
جلبَ السلام لأرواحٍ لا تُعد ولا تحصى، بغض النظر عن دورهم في الحياة
بالمناسبة يا أبي; كم عُمرك؟
!لا تتكلم عن تفاهات أيها العجوز التافه الأصلع
.لقد أعادوا الكرّة ثانيةً اليوم
.أجل، أعرفُ أن الأمر مفاجئ، ولكني أودُ قضاء وقتي على شاطئ اليابان
.أنا خارج لأكل طعامًا شهيًا على شاطئ اليابان
فأنا أعرفك; أنت ستنسى الأمر إن أردت إرجاعها بوقت لاحق
نتوقف هنا لحظة
هذه الصورة بالذات توضح معنى الركاكة اللغوية والطريقة الأمثل لصياغة الجملة بشكل واضح
لاحظوا، صياغة كرانشي أو موحبابو
وبعدها لاحظوا صياغة الريثم
أمر آخر، جولدن ترجمته خاطئة
البشر فقط يسعهم جرّ هذا الرمح
لذا، فلتجرّ هذا الرمح أيها الصغير
هذا الرُمح الفظيع حبسني هُنا لخمسمئة سنة
!وبعدها; سأضع الناس المتواجدين بهذه البلدة بجحيمٍ كالأيام الخوالي
لدي شيئًا لأقوله
أيسعكِ أخباري عن طريقة صنعها بالمنزل؟
أترسمُ صورًا من جديد؟
مرة أخرى: المترجم المتميز هو من بإمكانه التعامل مع المصطلحات الصعبة عندما يواجهها
Avant-garde
آفان جاردي هي كلمة فرنسية في الأساس تُطلق على الفن الذي يرسم المستقبل
بمعنى رسم شيء سيحدث في المستقبل البعيد
ترجمته العربية هي الفن الطليعي
مقدمة؟ لوحة فنية؟ أسلوب جديد؟ حارس؟ عملاً مبتكرًا؟ كلها إما معنى خاطئ أو لم تأتي بالمعنى كاملاً
كرانشي جابها صح ولكن لم يوضح معناه جيدًا في الملاحظة واكتفى بوضع مرادفات للمعنى
اتيتُ لمرافقتها وحسب
أي ملاحظاتٍ تلك التي تريد وضعها يا ياسين؟
يال حماقتك! هذه الأشياء هي شياطين سمكية وحشرات بُعثوا عن طريق هالتي الشيطانية
ولمَ قد أحافظ على وعدي لأجل بشري؟
اللعنة! الرُمح مازال في حقبته
ما زال يسحبه؟!
أنه قد تمت صناعته في الصين منذ 2000 سنة مضت ليقضي على الشياطين
أنت لا تحسب أني سأدعكَ ترحل، أليس كذلك؟
انتهى
دعوني أنقل لكم تصوّري لتفكير المترجمين العرب حاليًا أثناء اختيارهم لمشروعهم
"
ما المشروع الذي سأختاره؟
فيه مشروع كويس ما له ترجمة كويسة...
لا... ما أحب مثل هذه الأمور
طب أشوف مشروع آخر..
في مشروع كويس وله مائة ترجمة جيدة ..
خلاص، راح يكون هذا مشروعي كذلك
راح أحطمهم بترجمتي الكونية وأجعلهم يعرفون مقامهم
(ضحكة شريرة)
"
عندما ننقل من مقارنة كمقارنة روكا نو يوشا التي رفضنا فيها سبع ترجمات
لهذه المقارنة اللي لا تستطيع تحديد ممن ستتابع بسبب جودة الترجمات العالية
فستعرف عزيزي المتابع ما هو حال الفانسب العربي على حقيقته
يكفي نفخًا في قربة مخروقة
وننتقل للمفيد
رأيي الشخصي الذي لا ألزم به أحدًا وهو مجرد رأي هرائي لا يمت للواقع بصلة
كرانشي ومحبابو يتفوقان لغويًا على ميزو وماستر
وعلى ميزو وماستر تطوير نفسهما من هذه الناحية للوصول لمرحلة مختلفة عن التي يتواجدان فيها حاليًا
*ملاحظة بسيطة: لا أعلم حقيقةً ماستر مع المحبين أو من أنيموك أو مع كلاهما
فهو ناشر ترجمته في المحبين وفي نفس الوقت ناشر إنتاج أنيموك في مدونته
يأتي بعدهما Golden
تحديث: ( جولدن اعتمد على الفرنسية لذلك لا يُمكن مقارنته بالإنجليزي ولكن لا تزال ترجمته مقبولة)
ومن ثم Tddup و Haikyuu ak
واجعل Yassine من أنمي ستورم آخر اختياراتك
ملاحظة: هناك فريقي بحور وشبكة ون بيس العربية
راجعتهما ولم أضيفهما
تم رفضهما بسبب توفر ترجمات جيدة مقارنةً بهما
هناك أيضًا فيدل من أنمي ويب
لما أراجعه لأنه ترجم من ملف فرنسي حسب قوله
وهكذا نصل لنهاية التدوينة
المقارنة القادمة راح تكون Overlord
نرجو من المترجمين التعاون معنا وإرسال ملف الترجمة على الإيميل التالي
madao.kozlovitch@gmail.com
في كل الحالات راح نبحث عن جميع الترجمات المتوفرة
ولكن نريدها أن تكون بادرة تعاون منكم
هذه مشكلة الفانسب العربي
ردحذفتلقا انميات لها ترجمات ممتازة كما حدث الان مع هذا الانمي
والانميات الباقيه مسحوب عليها
وينتج بهذا الامر انميات مظلومه لم تترجم، لما؟ لعدم شهرتها.
والله يعطيك العافيه.
شكرا على المقارنه
ردحذفياليت تقارن انمي gate أيضاُ
وأيضاً أنمي Ranpo
في الخطة
حذفشقصة متفوق ف كل حاجة ): غريبة المهم مع ان ذا الانمي شيء خرافي واتوقع من محبابو السحبة انه بيسحب
ردحذفهل تعتقد انه سوف يأتي مترجم أفضل ؟
محبابو آخر خمس أو ست أنميات كملهم بالتمام والكمال :)
حذفموحبابو نادرًا ما يسحب
حذف): لكن اصدقائي اخبروني بأنه يمكن ان يسحب كما سحب على ارسلان
حذفطيب معليه كرانشي ومحبابو ف نفس المستوى طيب ليه جعلت كرانشي الخيار الاول ؟؟ و في ماذا يتفوق على محبابو
حذفمتى قال ان ان كرانشي يتفوق على موحبابو ؟؟ لاتخرف
حذفهو قال كرانشي ومحبابو خيارك الاول ، يعني كلهم في المركز الاول (طبعاً هذا رأيه ووضحهه باللون الاحمر)
ولا عشانه كتب اسم كرانشي ثم اسم موحبابو ؟؟ اتوقع قصدك كذا ، هذا غباااااااااااااااء منك
موحبابو راح يسحب اذا وجد فان سيرفس وشركيات ، لان سياسته الحجب وتحريف الشركيات
موحبابو سحب في الأرسلان لظهور شخصية بملابس متعرية فتخلى عنه لأنه لا يوافق أسلوبه
حذفوأنا أحترم ما فعله لأن هذا أفضل من أن يُكمل المشروع ويحجب
لم أفضل كرانشي على موحبابو وكلاهما متساويان
شاهد ممن ترتاح له
اها (: لا بأس فيه ارسلان يوجد شوجن سان
حذفلكنني اعتقد انك تجعل الاول الافضل كما فعلت في موجي وداك وضعت موجي الاول وداك الثاني وقلت انه يتفوق بنسبة طفيفة
(: ويا غير معروف انا استنتجت ان الاول افضل كما فعل مع موجي وداك (: ولا تتهمني بالغباء لمجرد تفاهات ):
السطر الاخير يثبت غبائك بصراحة . لاتزعل وخليني اوضح لك
حذففي ترجمة موجي وداك ، هو وضعهم بنفس المستوى نفس كرانشي ومحبابو
ولكن، وضع ملاحظة بأن موجي يتفوق بسبب تحرر داك المبالغ ،
اما هنا بين كرانشي ومحبابو فهو ربطهما بنفس المستوى
ووضع ملاحظة ولكنها تربط كرانشي ومحبابو بالتفوق لغوياً على ميزو وماستر وليس كرانشي على محبابو او العكس
وهذا يبقيهما بنفس المستوى ، اتمنى تراجع قواعدك باللغة وتدرس اداة الربط وما الى ذلك
بالنسبة لي اتابع من كرانشي ^^
وبالنسبة لـ المترجم شوغن فهو اعتزل اليوم ، وهذا يبقي ارسلان بدون ترجمة ، والله قهرررررررررررر
مافي داعي اني اعيد دراستي (: ولكن توقعت وكل انسان يغلط
حذفبالنسبة لشوجن يب اعتزل وتبقى 12 حلقة من ارسلان ولا اعرف مترجم غيره ارجوا من مادو ان يرينا خيارات اخرى 😢
راح نعمل مقارنة للأرسلان
حذفوخصوصًا بعدما اعتزل شوغن وتركنا في حيرة
شكرا لك على المقارنة
ردحذفأما شبكة ون بيس سيئة إلى هالدرجة
أجل على هالحال ترجمتهم لأنمي ون بيس سيئة لأنه اللي ترجم الحلقة هذي هو نفسه اللي يترجم أنمي ون بيس بالعاده
أجل من وين أتابع أنمي ون بيس :(
أنتظر مراجعتكم لترجمات ون بيس مع إني أشك إنه فيه أحد جيد :(
ون بيس عندك سوبر داون وبيهليت سب الي ينزل اول شوف منه
حذفأتذكر اني شاهدت منه كم حلقة قديًما من ون بيس وكانت سيئة
حذفبس في تطور
الأنميات كون بيس وغيره راح نراجعها لما ننتهي من الأانميات الموسمية
شبكة ون بيس كانت ترجمتها ممتازة
حذفأما الآن تدهورت ترجمتهم بسبب اعتزال المترجمين القدماء
وقدوم مترجمين جدد تنقصهم الخبرة في الترجمة و التدقيق و الانتاج
أزال المؤلف هذا التعليق.
حذفأزال المؤلف هذا التعليق.
حذفتابع من العاشق (:
حذفاذا ترجم محبابو انمي شاهده وأنت مرتاح ياعزيزي
ردحذفماشاء الله عليه <3
المركز قبل الأخير ، تبا
ردحذفو لكن لا بأس ، للعلم هذا أول عمل لفريق Tddup حتى أنه أول عمل لأعضاء الفريق
و لكن لا بأس سنعمل بجد في الحلقات القادمة ، شكرا جزيلا لك أخي
و أرجو دعمنا
أغلب من تراه في الفانسب حاليًًا بدأ بمستوى أسوء من هذا
حذفابحثوا دائمًا عن التطور وستصلون للقمة بإذن الله
كرنشي يصنعون محاكاة ويترجمون الشارات ؟
ردحذفالسؤال عام وليس بهذا الانمي تحديداً
لدي سؤال وطلب بنفس الوقت , أتمنى تسوي مقارنة لأنميات عملاقة ومستمرة مثل : ون بيس - ناروتو - فيري تيل - جينتاما , طبعا بعد انتهائك من مقارنة أنميات موسم الصيف عند تفرغك . شاكر لك ومقدر لجهدك المبذول في مساعدة المتابعين على ايجاد الترجمة الأفضل .
ردحذفبإذن الله، هذا ما ننوي عليه
حذفهششششش
ردحذفادنعل ربي جدنش
انا لم انتظر الانجليزية بل ترجمته من الفرنسية
ردحذفوشكرا لكم شكرا اتمنى ان تروق الحلقة القادمة حضرتكم
Golden
تم إضافة توضيح في التدوينة
حذفوشكرًا لك
شُكراً لك على المُقارنة الرائعة
ردحذفوبالفعل mohbaboo مُترجم رائع وخبير بهذا المجال -ما شاء الله-
أتمنى التوفيق لجميع الفرق والمُترجمين لتطوير مستواهم
كما أتمنى لك التوفيق في إكمال مُقارناتك الرائعة
., منتدى انمي ستورم و المترجمين فيه يحتاج لتطوير وضع فريقهم الحالي سيئ بالنسبة لي :) .."
ردحذفمعك حق
حذفوإلا سيتحولون لزي ما بدك آخر
شكراً على المقارنة
ردحذفوبالتوفيق لك في الإستمرار
بهذا العمل التطوعي المفيد
العفو
حذفشكرا لك مادو...مكن تضيف ترجمة هايكيو
ردحذفhttp://haikyuu-fansub.blogspot.de/2015/07/ushio-and-tora.html
ملف الترجمة موجود داخل هذه التدوينة ^^
راح أضيفه بإذن الله
حذفياليت لو تسوي مقارنة لي جينتاما لاني متورط من عارف من اللي يترجم اللحين الانمي ؟ بعد varia team الغا المشروع
ردحذفوكمان تشكر على المجهود اللي تسويه
حذفبرأيي الفاريا وكرانشي كانا متقاربان بشكل كبير
حذفوكان يتفضل الفاريا على كرانشي بترجمة الأغاني والمحاكات والشروحات الممتازة لذلك كان إصدارهم العام أفضل
ولكن، كرانشي كافية وبإمكانك المتابعة منها بكل أريحية
شكرا على كل مجهوداتكم
ردحذفكما قلت المترجمين لا يفكرون بحيث تجد 7 او 8 مترجمين جيدين يجتمعون على مشروع واحد في حين هناك مشاريع رائعة اخرى مهملة
من قال ان كرانشي محترفون في الترجمة
ردحذفمعظمهم مترجمين كأي مترجم آخر او حتّى بمستوى أسوأ
و الدليل على كلامي شاهد الحلقة الأولى من الأنمي القصير danchigai
https://drive.google.com/file/d/0B4EdktUjE0FtSG5DelcteGZJLVE/view
و احكم بنفسك
بالمناسبة، بلطجة كلمة فصحة تجدها في القواميس العربية
ردحذفولكن، كان بإمكانه اختيار مصطلح أفضل من هذا لأنه مرتبط بالعاميَّة بشكل كبير
+
هناك عدة مترجمين في كرانشي
أفضلهم يأخذ أهم المشاريع وأسوأهم يأخذ المشايع التافهة
لذلك تجد بعض الكوارث كالموجودة في حلقة danchiagi
ممكن طلب بسيط
ردحذفأن تدخل جودة الخام في التقييم لأننا نشاهد مترجمين جيدين بخام لا يمكن مشاهدته والعكس
ما يهمنا هو جودة الترجمة فقط
حذفأمر الجودة خاص بالمترجم مع متابعيه
لكن هذه من النقاط التي تغيب عن المتابعين وأغلب المتابعين مبتدئون لذا يتابعون من مترجمين من هذا النوع
حذفهي ستكون نقطة إيجابية للقارنة لأن بعض المترجمين يتعبون من أجل الحصول على الخام في مقابل هذا آخرون يأخذون خام هوريبل مباشرة
كما ان الاخ مادو صاحب المدونة قد اخذ منهم ملفات ترجمة ليسوي المقارنات ...
حذففاطلب انت من المترجمين ملفات الترجمة و جيب الخام الي يعجبك ..... لو في اي شيء بالتوقيت تقدر تعدله لانه ما بيكون فرق عدة ثوان حتى gom player يقدر يعدل عليه
اذا ماعجبك الخام ، حمل ملف الترجمة وروح نزل الخام اللي يعجبك
حذفالرابط الذي وضعته للمسلسل لا توجد فيه ترجمة أي أنها مخفية في الأسفل
ردحذفعفواً يبدو الخطأ مني كان مفروض أقوم بتكبير الصورة
ردحذفعلى العموم شاهدت الحلقة وجميلة الترجمة لا أدري لماذا تقولان كارثية!!
كان في خطأ مطبعي وهو "جدصاً" المفروض تكون جداً
لا أعرف إن كانت هناك أخطاء أخرى لست خبيراً بهذا المجال
لو شاهدت السكربت الإنجليزي ستفهم قصدي :D
ردحذفحقيقة شاهدت السكربت الانجليزي ولم أجد أي خطأ بصراحة
ردحذفلكنني كما قلت لك لست بخبير فأرجو أن تشير إلى الأخطاء كي نقدم شكوى للموقع وينتبهوا لهذا الأمر في المرات القادمة
انا كنت قد شفت الحلقة من زي ما بدك [ملحوووظة هاامة::: اتكلم بتعليقي ذا عن مترجم هذا الانمي في الموقع ولا اعمم كل الموقع لان هناك ناس جيدين]]
ردحذف...لكن ارى ان الترجمة هناك تختلف عن هنا كثيراً !!
ف اشياء كثير مفهومة و اشياء واضح ان ترجمتها كانت غلط .......... شكلي بعيد رؤية الحلقة عشان افهم السالفة و كنت قد قررت فعلا مشاهدتها من Mohbaboo قبل رؤية رأيك لشخصي ...و اذ سحب مثل ما الشباب يقولون بشوفها من ريثم .. اما كرانشي بستبعده حتى ما انتظر لاسبوع
شكلك شخص مستعجل ولكن محبابو ما راح يسحب عالمشروع ذا ان شاء اله لان مافيه لقطات وكذا
حذفمنتظرين باقي المقارنات ^,^ كنت بوقف مشاهدة بعض الانميات لحين انت تنزل مقارنة بس لقيتها عند سورايا .... و اي شيء من عندها يطلع ممتاز
ردحذفننتظر مقارنتك لانمي Aoharu x Kikanjuu و Gate و ايضا اوفر لورد لكن ليسس بشغف مثل الباقين لان ساد لوفر ماسك المشروع
ردحذفحبيبي ديفل ممكن يرجع ويمسك المشرووع (: لا ساد ولا ماد
حذفالسلام عليكم
ردحذفنشكركم على جهدكم المبذول
بانتظار تقييمك لترجمات الأنميات الأسطورية مثل ون بيس وناروتو شيبّودن
***
كما أتمنى تقييم هذا المُترجم
http://www.freak-dono.com/
المترجم سيئ ولكن سنعطيه فرصة أخرى عندما نقارن أحد مشاريعه
حذفلو سمحت نبغى مقارنة god eter
ردحذففي الطريق
حذفأخي هل أنتم فريق أم انت تعمل لوحدك ؟
ردحذفكنا بادئين كفريق ولكن انسحب البعض وتبقى البعض
حذفهممم
ردحذفبالفعل
بعدما شاهدت الحلقة مجددًا ، ليست بالترجمة الكارثية ولكن انظر معي للصور التالية
http://puu.sh/iZobg/0977cb7cff.jpg
http://puu.sh/iZof0/c8461534a8.jpg
http://puu.sh/iZojH/3dfd48672b.jpg
على المترجم الانتباه لمثل هذه الأمور
أيضًا، لا حاجة للتنمُّق في الألفاظ في أنيمي كهذ، فهو ليس بالتاريخي أو الدرامي لاستخدام ألفاظ قوية
مجرد استخدام الألفاظ العادية الدارجة تكفيه
مقارنة رائعة .. شكراً لكم ^_^
ردحذفاقترح عليك انك تنظم الى الدليل العربي جهودك حرام تظيع و تنحكر هنا فقط
ردحذفالدليل العربي له كل الاحترام
حذفولكن طريقتهم تختلف عن طريقتي ومعاييرهم تختلف عن معاييري
يعطيك العافيه
حذفبلبز لاتنظم للدليل المتحيز ):
بالنسبة للصورة الأولى أخي الكريم "يضربانني" صحيحة مئة بالمئة فالنون الثانية هي نون الوقاية وهذا معروف في النحو
ردحذفنون مكسورة تفصل بين ياء المتكلم وبين الفعل أو بين الحرف
أما الصورتين الثانية والثالثة فلا يوجد أي خطأ على العكس اللغة سليمة أيضاً
مسألة التنمق أصبت فيها أشعر بأن المترجم يستخدم لغة جزلة نوعا ما ولكن قد يرى البعض بأن هذه ميزة وقد يراها البعض الاخر سلبية وهذه تعود للأذواق
ولكن عتبي على الأخ الذي يقول أنها ترجمة كارثية وأشكرك لتوضيح الأمر فانت شخص مبدع حقاً بكل ما تحمله الكلمة من معنى
عفواً أنا أقصد "تريدانني" طبعاً وليس "يضربانني"
ردحذفاتمنى نشوف مقارنه لناروتو
ردحذفالسلام عليكم يالغالي
ردحذفوالله مدونة ممتازة
وان شاءالله تستمرون
وحقيقة ان كنت متردد بين كرانشيرول ومحبوب
وكنت انتظر محبوب لكن بعد مراجعتكم ان شاءالله بعتمد كرانشيرول اذ تاخر محبوب في تنزيل الحلقات
هل بتقدر تقول اذا الترجمة فيها حجب
ردحذفStainless Steel Band Rings - Titanium Art
ردحذفSteel band rings were made black titanium wedding bands from rainbow titanium traditional bronze alloy titanium ion color with iron. Titanium titanium belly rings made using titanium oxide (Chennai) gold and stainless steel with ceramic vs titanium curling iron
discover this info here vibrators,dog dildo,sex dolls,sex chair,realistic dildo,silicone sex doll,wholesale sex toys,japanese sex dolls,dildo learn the facts here now
ردحذف