الأحد، 5 يوليو 2015

مقارنة ترجمات جنجستا Gangsta




بسم الله الرحمن الرحيم

بعد إغلاق تيك أنمي وكذلك تكاسل طاقم الدليل 

 قررنا إنشاء هذه المدونة البسيطة لوضع مقارنات بسيطة بين أنميات الموسم 

وتكون كدليل مبسط لكم لمشاهدة المترجم الأنسب لكم 

لذلك سنبدأ بجانجستا والبقية تأتي لاحقًا 

-------------------------------------

الترجمة الإنجليزية المعتمدة هنا هي ترجمة آندور ووتر والتي اعتمدت عليها أغلب الفرق 
.ما عدا 2 أو 3 اعتمدوا على إحدى الترجمات السيئة التي صدرت لكي يطرحون الحلقة بأسرع ما يُمكن

فلنبدأ 





اللون الذهبي: Ma7moud 


اللون السماوي: Animop


اللون الأخضر: Omar Hidan


اللون البنفسجي: Espadas من EVO المترجم


اللون الأزرق: ترجمة SolarStorm


اللون الأحمر: ترجمة Behelit

اللون الأسود: ترجمة Dac

وستجدون النص الإنجليزي في أسفلهم كلهم






ملاحظة: مصطلح "going to the dogs"  يعني 
الانهيار أو الانحدار للأسوء






نقيب أم رقيب أم ظابط؟!
رأيي الشخصي هو أنه لا يوجد أي منهم 
أعتقد أن المترجم الإنجليزي ترجم "سان" التي تأتي بعد الاسم بـ"كابتن"
ولكن لو اعتمدنا الترجمة الإنجليزية فالأصح هو نقيب 




خدوشٌ عديدة؟! أهذا حقًا إحدى فرق العاشق؟! 






!أنيموب يترجم بدون أن يعلم ما هو الأنمي أساسًا



نعم، صنع أنيموب فصلاً ومدرسة 
ولم يقوم محمود بمشهد بل بمسرحيَّة كاملة
ومن ثم أتى عمر هيدان ليحتلَّهم جميعًا!






ملاحظة: Godtag هي السلسلة التي يعلِّقها أعضاء الجيش الأمريكي حول عنقهم 

وفي عالمٍ أنيموب هم الرسامين على الجدارن 
-----------------

نكتفي بعشر لقطات مراعاةً لأصحاب النت الضعيف  وقلوب عابدي المترجمين الضعيفة الذين لا يتحملون الإساءة لمعشوقهم
لو أردتم المزيد 
فستجدون في هذا المجلد لقطاتٍ اخرى
هنا

------------------



إذًا، عزيزي المشاهد، هل حسمت أمرك بعد باختيارك للمترجم الذي تراه الأفضل؟
إذًا، هنيئًا لك

إذا كنت لا تزال محتارًا فاتبع رأيي المتواضع والذي لا أُلزم أحدًا به

سأذكره بدون تصنيف على خلاف ما يفعله الدليل لأن المترجمين يتحسَّسون من هذا

أفضلهم هم behelit يتلوه Dac و SolarStorm ومن ثم الـEvo from ESpadas وبعدهم Omar Hidan 

ولا أنصح بمحمود أو أنيموب




ملحوظات
1- الترجمة الإنجليزية التي اعتمدت عليها فرقنا العربية ليست بالجيدة ولكن لم يتوفر غيرها حتى هذه اللحظة 
2-هذا هو موضوع المقارنة الأولى الذي نقوم به 
إن كان الأمر ذو فائدة سنستمر ببقية مشاريع الصيف وبعض المشاريع المستمرة والقديمة 
وإن لم يظهر له فائدة فسنكتفي بهذا ولن نكمل 
تفاعلكم هو الذي سيحدد ما هو طريقنا 
3- راح ننشأ صفحة مستقلة تحتوي على المشاريع كاملةً مع أفضل ترجماتها الموجودة إن أستمررنا بإذن الله














هناك 162 تعليقًا:

  1. غير معرف5/7/15 5:46 م

    عمل جبار بصراحة
    مجهود تشكر عليه

    بالنسبة لبحور وانيموب ، لاتضعهما مرة اخرة
    معروفين بمدى سوئهم ، ولا احد يفكر بالمتابعة منهم
    وتوفر جهد ووقت بـ اخراجهما

    اتمنى تستمر وتعمل مقارنات بين افضل الفرق ، وليس كلهم
    بالتوفيق لك

    ردحذف
    الردود
    1. غير معرف5/7/15 7:24 م

      وبالنسبة ل dac فنسخته اوليه بكرة بينزل النسخة النهائية

      حذف
    2. العفو
      شكرًا على مرورك الكريم

      حذف
  2. غير معرف5/7/15 5:56 م

    عمل جيد
    استمر :)

    ردحذف
  3. شكراً على التقييم متوقع النتيجة قبل التقييم ياليت تسمتر ببقية انميات الصيف

    ردحذف
    الردود
    1. العفو
      سنحاول وضع مقارنات لبقية مشاريع الصيف بإذن الله

      حذف
  4. يعطيكم العافية أرجو أن تستمروا و تعملو مشاريع مقارنة لأغلب أنميات الصيف

    ردحذف
    الردود
    1. بإذن الله
      شكرًا لك على مرورك

      حذف
  5. غير معرف5/7/15 8:09 م

    السلام عليكم
    مشكورين على البادرة الجيدة
    لكن عندي ملاحظة: Ma7moud ليس من فريق بحور

    ردحذف
    الردود
    1. وعليكم السلام
      شكرًا لك على التنبيه
      اختلط علي الأمر لأنه ناشر أعماله في منتدى بحور
      تم تعديل التدوينة
      وشكرًا لك على التنبيه مجددًا

      حذف
  6. غير معرف5/7/15 8:46 م

    ألا تلاحظون أن ترجمة (العاشق) تقريبًا مشابه بنسبة 90% لترجمة (SolarStorm) ؟
    دخلت مواضيعهم ورأيت أن SolarStorm طرحها قبل العاشق بيومين أو 3

    مجرد ملاحظة*

    ردحذف
    الردود
    1. غير معرف5/7/15 10:59 م

      اللعنة على السرق الوقحيين

      حذف
    2. غير معرف6/7/15 12:40 ص

      ؟؟
      أنا أشوف إن التشابه من بينهم هو 70% ولا اعتبرها سرقة

      حذف
    3. نعم، بالفعل في نسبة تشابه بينهما
      ولكن لا نريد ظلم أحد
      ربما كان مترجم العاشق يستعين بترجمة سولار أثناء ترجمته
      وربما مجرد تصادف وحسب

      حذف
    4. غير معرف6/7/15 2:06 ص

      مترجمان يترجمان تفس الأنمي من نفس المصدر الإنجليزي، من الطبيعي وجود تشابه بين ترجمتهما.

      حذف
    5. وبقية الفرق ترجمت من نفس المصدر، لماذا إذًا لم يتشابهوا معهما؟!

      حذف
    6. ربما لأن كلاهما يلتزمان بالترجمة الحرفية أما الباقية يغيرون قليلا *مجرد فرضية*

      حذف
    7. نعم، كما قلت
      نحسن الظن بفريق العاشق
      ولكن، أحياناً يأتي أحد الأعضاء ليخرب على الفريق كاملاً كما حدث من أيام قليلة في مكسات

      حذف
  7. غير معرف5/7/15 9:31 م

    ضع أسفل كل صورة الترجمة الصحيحة للجملة، فلو كان الجميع يعرف الإنجليزية لما احتجنا لمتابعة هؤلاء المترجمين.

    ردحذف
    الردود
    1. ربما في المقارنات القادمة

      حذف
  8. ❀◕ ‿ ◕❀
    و أضيف أنا من عاشق ترجمة سولار + يتلقا مساعد مني شخصياً خلف كواليس لهذا اضمن لك ان ترجمته إن شاء الله جيدة جدا
    لهذا.......
    أستمر هكذا اخي عزيز حتى نعرف من هم الاحسن وحتى يتطور اكثر واكثر
    و السلام عليكم.

    ردحذف
  9. الف شكرا لك اخي فعلا مجهود جبار وارجوك اخي ان تواصل على هذي المقارنات
    للاسف انا عندي اللغة الانجليزيه ضعيفه حدا يعني الواحد لو ترجم الحلفه بالفارسي تلقاني
    تابعت الحلقه وانا ماادري يكفي انا تفارن حلقه وحده من كل انمي والله يجزاك الجنه وبتوفيق لك اخي

    ردحذف
    الردود
    1. سنستمر بإذن الله
      المدونة هدف زيادة الوعي لا غير وترك حرية الخيار للمشاهد

      حذف
  10. غير معرف6/7/15 9:25 م

    فكرة رهيييبةةة كذا الواحد يقدر يختار مترجم وهو مرتاح مو اقعد محتار من احسن واحد ولا اقعد اقارن نص ساعة
    جزاكم الله خير واتمنى لكم التوفيق

    ردحذف
    الردود
    1. هذا هو هدفنا
      شكرًا على مرورك

      حذف
  11. غير معرف7/7/15 9:39 م

    أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
    الردود
    1. غير معرف7/7/15 9:53 م

      أزال أحد مشرفي المدونة هذا التعليق.

      حذف
    2. و كيف ترجمتوا شيت متلما تقول أنت هو شيت
      شاهد صور قيم قدقد
      إن لم تعجبك أسكت

      حذف
    3. غير معرف7/7/15 10:07 م

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    4. غير معرف7/7/15 10:09 م

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    5. غير معرف7/7/15 10:27 م

      ما اعرف يا محمود انت شايف في نفسك مقلب ولا ايش ومحسب نفسك افضل مترجم
      الله يعين من يتابعك فقط

      "أريد أن أعلمك شيئًا، طالما يوجد أمثالك، أقسم أنني سأكمل في الترجمة دون توقف"
      ^
      على اساس ترجمتك جيدة عشان يكون لك حاقدين؟ انت اثنين بالكثير يعرفوك :)

      حذف
    6. غير معرف7/7/15 10:32 م

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    7. غير معرف7/7/15 10:43 م

      كان عندك مدونة وشكلك حذفتها من اعمالك الشيتية
      كمان شايفك مشترك في مسابقة من شهرين او اكثر وتقلي لك اسبوع؟

      واعلم اني لست حاقد يا عزيزي :)

      حذف
    8. عزيزي محمود
      تلتفت لعشاق السرعة؟! إذًا لم أنت غاضب من التقييم؟! وما الفرق بينك وبين زي ما بدك ؟!
      الترجمة هواية بالفعل، ولكن المترجم يحاول أن يُظهر عمله بأبهى حلة
      ولو قرأت التعليقات على ملف FedSub وقت تواجده لعرفت أن الجميع كان يذم في الترجمة وأنها سيئة ولذلك حُذفت
      فكيف إذًا تعتمد عليها كمصدر؟!
      وبخلاف ذلك، ترجمة آندور ووتر سيئة كذلك، فغالبًا ستكون نفس النتيجة
      لا نحاول إحباطك وثنيك عن الترجمة ولكن عليك تبني جودة الترجمة قبل الانتباه للسرعة وخلافه
      فالمتابعين ليسوا بأغبياء لتضحك عليهم بترجمة سيئة كهذه

      حذف
    9. غير معرف8/7/15 12:39 ص

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    10. المقتنع بأنَّه من الطبيعي أن يُصدر ترجمة سيئة لأجل أن يُحابي محبي السرعة فلا فائدة من مناقشتك
      ملاحظة: أندر ووتر هو الفريق الإنجليزي الذي ترجم جانجستا واعتمدت عليه بقية الفرق وليس أنمي
      ملاحظة أخرى: راح يأتي دورك مجددًا في إحدى المشاريع الخمسة الأخرى اللي ماسكها لذلك لنا لقاء آخر وقتها

      حذف
    11. غير معرف8/7/15 1:03 ص

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    12. غير معرف8/7/15 10:00 م

      يانصاب انت تترجم من سنوات ، وانا اعرفك لاتنكر

      وترجمتك شيت مع احترامي

      اخوي ماداو اتمنى الا تضيف ترجمة محمود سب في مقارناتك القادمة

      الترجمات السيئة لاتضيفها ، هكذا ستتعب نفسك فقط

      حذف
  12. غير معرف7/7/15 9:52 م

    سووا مقارنة بين فرق ناروتو وون بيس، ما في فرق كويسة حاليا الا فريقين او ٣ وكلهم يتأخرون

    ردحذف
    الردود
    1. نتبنى المشاريع الموسمية أولاً وبعدها سنتوجه للأنميات المستمرة

      حذف
  13. عمل رائع
    استمروا

    ردحذف
  14. أخي لقد أدخلت نفسك في عمل صعب وخطير xd
    من منظور محايد أشجعك على الإستمرار لكنك ستخلق الصراع في التعليقات بين المشاهدين و المترجمين.
    و نحن نقدر جهد كل مترجم مهما كان مستواه
    أنصحك على الأقل قبل المقارنة التنبيه على ذالك و إستخدام أسلوب لطيف... وربما عمل الرقابة على التعليقات قبل نشرها لكي لا ينشب الصراع في التعليقات. و أيضا أنصحك بالمقارنة فقط وترك قرار من الأحسن للمتابعين.
    فنحن لا نريد أن نخسر جهود أي مترجم بناءا فقط على المقارنة فلكل واحد أسلوبه ما دام لا يحرف المعنى...
    و أنا لا أقصد هذا الأنمي فقط بل كل الأنميات الأخرى...
    بالتوفيق لك وتحية لكل المترجمين و المتابعين

    ردحذف
    الردود
    1. نعم، نعلم أن العرب لا يتقبلون النقد
      ولكن، تدهور الفانسب العربي لمستوى مخيف في الفترة الأخيرة يتوجب علينا الاستمرار
      نقدر الجميع ولكن من حقنا كذلك بترجمة مقبولة
      أي تطاول في التعليقات ستُحذف مباشرة والوضع مراقب على الدوام
      شكرًا لك على مرورك الكريم

      حذف
    2. نعم كما قلت. يجب على المترجمين أن يعرفوا أن هذه المقارنة ليست ضدهم بل لمقارنة ترجمتهم مع المترجمين الآخرين وذالك لإدراك أخطائهم وتصحيحها و للرفع من مستواهم مستقبلا.

      حذف
  15. مبادرة رائعة جدًا في المقارنة لبدأ المنافسة بين المترجمين :)
    يا ليت مقارنة بين مترجمي Charlotte وشكرًا

    ردحذف
    الردود
    1. سنقوم بمقارنة شارلوت بالتأكيد ولكن ننتظر المترجمين لرمي رهانهم

      حذف
    2. موجي بعده داك (: ولا اعتقد هناك خيارات اخرى ان لم يخيب ظني

      حذف
    3. غير معرف15/8/15 12:05 ص

      هذي ما يبيلها كلام أكيد موجي ترجمته هي الأفضل :)

      حذف
  16. جميل شباب
    مبادرة طيبة
    أهم شيء صورة الماداو هههههههههههههـ

    ردحذف
  17. غير معرف7/7/15 11:24 م

    شباب من فضلكم هل تعرفون احد المترجمين الجيدين الذي يقوم بترجمة دراغون بول سوبر

    لاني بحثت و لم اجد ترجمة جيدة فمن فضلكم دلني على مترجم جيد و شكرا

    ردحذف
    الردود
    1. راح يأتي الدور على مقارنة دراغون بول
      ولكن حاليًا، من تجارب سابقة لي ففريق شينلونج جيد ومتبني مشروع دراغون بول من بدايته

      حذف
    2. الفريق نزل النسخة الاوليه من الحلقة الاولى من كم يوم والنسخة النهائية بتنزل قريب

      حذف
    3. عندك جوجيتا و الفانتوم ): لا تنساهم

      حذف
  18. شكرا على الموضوع الاكثر من رائع و المفيد ... اعتقد انى استقريت على ترجمة solar storm

    ردحذف
  19. شكرا الموضوع مفيد جدا استمرو نحن في انتظار المزيد

    ردحذف
    الردود
    1. العفو
      وترقبوا المزيد بإذن الله

      حذف
  20. غير معرف8/7/15 12:11 ص

    احسنت

    ردحذف
  21. مجهود تشكر عليه
    +
    بأأجل مشاهدت أنميات هذا الموسم حتى تنتهي من عمل مقارنات لها كلها

    أسلوبك جيد, استمر.

    ردحذف
  22. بالنسبة لي كمترجم اويد هذه المقارنه لانها تضع حدًا لما نخطى فيه ونصححه لكي نرتقٍ بعالم الفانسب كانت ترجمتي سيئه واعترف ولكن بجهود النقاد والكثير من الاصدقاء الذين شجعوني وساعدوني كثيرا الحمد لله اصبحت ترجمتي جيد واسعى للارتقا بها اكثر وارجو من جميع المترجمين تقبل النقد لما فيه من صالح لعالم الفانسب

    ردحذف
    الردود
    1. "لكي نرتقٍ " يا فتى لو عايز ترتقي فعلا راجع لغتك يا رجل، "لكي" لا تجزم" إذَا لما تحذف لي حرف العلة wtf?
      correct me if I'm mistaken :3

      حذف
    2. نتمنى لك التوفيق يا أحمد
      وبالنسبة "لكي نرتقِ"... فلا نحاسب المترجم على كلامه العادي
      حسابنا معه في ملف الترجمة فقط

      حذف
  23. شُكرا ع جهوودك أخي
    ما تقوم به شي ليس بالسهل حقيقة

    انا حملت الحلقة من kaijus هذا الرابط :
    http://www.kaijus.com/watch/gangsta-ep-1

    لكني لم أعرف من المترجم ؟ هل تعرف من هو أو من أي فريق :)

    ردحذف
    الردود
    1. كايجوس موقع مشاهدة مباشرة
      واستخدموا ترجمة سولار

      حذف
    2. شُكرا
      وانا اقتنعت رح أكمل من behelit

      حذف
  24. غير معرف8/7/15 1:27 ص

    أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
    الردود
    1. نعم
      الكلام مو واضح فوق؟

      حذف
    2. غير معرف8/7/15 1:36 ص

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    3. هههههه
      يا أخي النقاش معك أصبح عقيم للغاية
      ضخامته؟! داك يعمل منفردًا حاليًا بعدما تركه معظم أعضاء فريقه بعدما أُغلقت المدونة لفترة
      كاراته ومحاكاته؟! ما الفائدة من كارات ومحاكات والترجمة سيئة؟ روح تابع من زي ما بدك، عندهم محترفين آفتر وتصميم أنتروهات على أعلى مستوى
      وترجمته وتدقيقه؟! على أساس أن البهليت نزل عليهم الوحي فجأة

      أخيرًا، مكتوب فوق أنه مجرد رأي شخصي لا ألزم به أحد ، لذلك لا تلتزم به ببساطة واعتبر ترجمتك هي الأفضل
      تحياتي

      حذف
    4. غير معرف8/7/15 1:52 ص

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    5. يا إلهي، أرجوك يا أخي أوقف هذا النقاش
      المدونة للمشاهدين ليقرروا من أين سيتابعون 12 حلقة قادمة من الأنيمي ولم ننشئها لسواد عيونك أو عيوننا
      وبما أنك ممن ترجموه فراح تكون ترجتمك من ضمن المتواجدة هنا
      وليه الخوف يا أخي؟! أنا تارك الحكم للمشاهدين لذلك إن كنت واثق في ترجمتك فسيُنصفك المشاهدين
      لا أدري من أين أتيت بعدم حياديتي وتحيزي وعدم فقهي في الترجمة وأنا لم أعلق أو أقيِّم الترجمات الموجودة سوى ذكر رأيي الشخصي في نهاية التدوينة ونوَّهت على أنَّه ليس ملزم لأحد
      ولكن، افعل ما يحلو لك، أنا محترم فقط مجهودك اللي بذلته في ترجمة الحلقة

      حذف
    6. غير معرف8/7/15 4:00 ص

      يا محمود انت عمرك ما بتتطور لانك تكابر وتكذب
      انت كذا خليت داك شخص مقدّس لا يُمس، ترجمة بهليت افضل من داك، بروبلم؟ :)

      حذف
    7. غير معرف8/7/15 4:14 ص

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    8. غير معرف8/7/15 4:18 ص

      لعلّ بهليت جدد ولكن داك لا يعتبر بالقديم، هو قديم في الفانسب بالنسبة للكثيرين وجديد بالنسبة لك كونك محدّث

      داك مترجم قدير ولكنه مع هذا ليس من ضمن افضل 5 مترجمين حاليا ولا عمره دخل قائمة افضل 5

      حذف
    9. غير معرف8/7/15 4:23 ص

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    10. غير معرف8/7/15 5:35 ص

      نعم، كلٍ يحترم وجهة نظر الآن

      وبالتوفيق لك في البحث عن Not HARDCODED sub لـ Overlord :)

      حذف
    11. غير معرف8/7/15 5:36 ص

      الآخر **

      حذف
    12. mahmoud... keep "behelit" out of your "shitty" conversation

      لديكَ رأيك الخاص... لذا احترم آراء الناس.

      حذف
    13. بهيليت مين الجدد يا عم الحج -_-؟ تعرف أعضائهم؟ تعرف موجودين من أمتى أصلًأ؟ ولا هي أي عط وخلاص، ايه نوع المصلحة اللي أنت عايزها من داك على شان تتطبلوا ؟ قل بس متتكسفش وانا لو عندي المصلحة اللي تلزمك حديهلك وانقزك من الcoak sucking لداك،
      P.S (لم أقل إن داك سيئ أو جيد، لكن أعترض على النفاق).
      يب يا حبي طردوك من المنتديات لأنك فعلا لا تنافق، لكن شكلك اتعلمت الدرس وبدأت تنافق الآن -_-

      حذف
    14. غير معرف8/7/15 6:52 م

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    15. غير معرف8/7/15 11:31 م

      إنت كل واحد تريد تبين لنا عكس ما يبدو تقول عطاني بلوك وحظروني من المنتدى؟
      في هذه الحالة اعلم انك انسان نشبة لا احد يطيقك

      إذا تعشقه اذهب اليه والعق ....

      حذف
    16. غير معرف8/7/15 11:59 م

      أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
  25. أنا Omar Hidan
    **************
    أعجبني الموضوع، ولأصدقك القول، لم تعجبني ترجمة Underwater
    أحسست أنّهم غير واثقين بترجمتهم كثيرًا... فارتأيت الانتظار واطلعت على أول فصل من المانجا
    لأتحرّى الدقة... وبالفعل وجدت مرادي وغيرت صيغ أغلب الحوارات ويمكنك الاطلاع والمقارنة
    وأيضًا،، لو ترى نسخة شركة فانيمايشن الّتي صدرت وستفهم ما أقوله.
    **************************
    على العموم،،، "Do a number on" تعني "احتال أو نصب على"

    "Go to the dogs" تعني "حلَ او لحق به أو لحقه الخراب"

    إطلع على المعاجم وأخبرني إن كنتُ صائبًا أم لا.

    في المانجا يسمون "تشادو" بالمفتش تشادو.
    ****************
    المهم،، تشكرون على هذه الإفادة... وسأستفيد منها بإذن الله

    ردحذف
    الردود
    1. أهلاً عمر
      أنت من المترجمين المجتدهين الذين أحترمهم فعلاً
      كما قلت، المقارنة اعتمادًا على نسخة آندور ووتر لكي تكون المقارنة عادلة بين الجميع
      المصطلح الأول
      هاهو المعنى الصحيح
      http://idioms.thefreedictionary.com/do+a+number+on
      وليس نصب أو احتيال

      المصطلح الثاني : صحيح وكاتبه تحت الصورة مباشرةً لو لم تنتبه

      أيضًا لم أقل أن ترجمتك سيئة بل مقبولة ولكن هناك أفضل منها


      شكرًا على مرورك يا عمر وأتمنى لك التوفيق

      حذف
    2. أسوأ شيء يمكن أن يفعله المترجم هو الترجمة الحرفية من الإنجليزية إلى العربية لأنه في بعض الأحيان الترجمة الإنجليزية تكون فيها مصطلحات عامية ولو ترجمتها كما هي فسيتغير المعنى بالكامل. و المترجم المحترف يجب أن يترجم بأسلوبه . وطبعا لا يمكن فهم بعض الجمل مباشرة بل يجب فهم سياق الجملة بالكامل و بعض الأحيان لفهم السياق لابد من الرجوع للجملة التي قبلها أو بعدها...

      حذف
  26. أتمنى تعملوا مقارنة ل ون بيس لأن كثير يترجموه وما أعرف من وين أتابع

    بالنسبة للمقارنة أعجبتني واكيد اعتمد البهليت

    ننتظر باقي الأنميات والله يوفقكم ويعطيكم العافية

    لو تقدر تحدد موعد نزول المقارنة القادمة يكون جيد

    ردحذف
    الردود
    1. ون بيس وغيره من الأنميات الطويلة راح يأتي دوره ولكن ليس الآن
      بعدما ننتهي من الأنميات الموسمية راح ننتقل لهم

      المقارنة القادمة ربما تكون غدًا بإذن الله

      حذف
  27. غير معرف8/7/15 2:11 ص

    أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  28. غير معرف8/7/15 2:57 ص

    اخي محمود ارسل له بعض الدولارات لكي تصبح ترجمتك من اوائل
    كما فعل الاخرون ههههههه
    المهم هذا كله خزعبلات كي يبشهر ترجمته فهذا واضح انه هو مترجم الي نصح به
    فهو ماداو على ما نرى ههههههه

    ردحذف
    الردود
    1. عافاك الله وشفاك

      حذف
    2. غير معرف8/7/15 12:43 م

      وهداك

      حذف
    3. (: لست مجبورا ان تتبع رأي مادو وتقيمه يا صديييق

      حذف
  29. شكرا لك أخي وأتمنى أنك تستمر في الأنميات الموسمية
    كذلك من رأيي لا داعي لمقارنة الأنميات الموجوده في الدليل كون بيس
    وشكرا مره أخرى

    ردحذف
    الردود
    1. الدليل معاييرهم قاسية ولا أحد يدري كيف يقييمون
      وعليهم بعض الشبهات

      ولكن، حاليًا الأنميات المستمرة مستبعدة من قائمتي حتى ننتهي من أنميات موسم الصيف وربما الموسم الماضي كذلك

      حذف
    2. شبهات؟!
      لايكون قصدك انهم يميلون حق مترجمين مسومس؟

      حذف
    3. مسومس يستحقون المرتبة الذين هم بها
      أقصد بالشبهات عدم الشفافية في عملية التقييم
      فلا أحد يعلم من هم الحكام أو كيف هي طريقة التقييم... إلخ

      حذف
    4. ربما نعم وربما لا
      كل شيء مكتوب في "عن الموقع"
      وكمان اللي حقين المدونة يردوا على الأعضاء في الورشة
      حتى انت لا نعرف غير اسمك ماداو

      حذف
  30. خدوش عديدة؟ هههههههههههههه

    ردحذف
  31. غير معرف8/7/15 9:28 ص

    شكراً لكم عمل جبار وأتمنى تستمرون عليه . .
    أتمنى منك حسب تقييمك "الشخصي" وضع داك وبهليت بنفس المستوى
    لأنهم فريقين كبيرين ولديهم من الخبرة الكثير ، وفي المستويات الثانية حسب رأيك الشخصي . .
    مثلاً أفضلهم بهليت & داك ، يتلوهم *** ، و *** ، ثم *** إلخ :)
    بالنسبة لي ترجمة داك وبهليت بنفس المستوى . .

    ردحذف
    الردود
    1. ولمَ لا أضع العاشق معهم؟! العاشق أكبر من كلاهما
      وسولار كذلك يترجم من سنوات ولديه خبرة كبيرة!
      إذا كان الأمر باسم الفريق فلا حاجة لكل هذه الجلبة وبذل الجهد المهدور
      +
      تقييمي الشخصي خاص بي أنا ولم ألزم به أحد فكيف أغير قناعاتي بناءً على أهواء الآخرين؟ ههه
      بالتوفيق لك
      وشكرًا على مرورك

      حذف
  32. غير معرف8/7/15 1:20 م

    الأخ اعطى رأيه من وجهة نظره كناقد حيادي، فلو سمع كلامك أو غيرك حينها لن يكون حيادي
    وهذا نقد ليس فيه محاباة او كبير

    بالنسبة لي امتاز البهليت بسلاسة ألفاظ الترجمة وحُسن اختيارها مع احداث الانمي >>>وغيري قد يرى العكس

    بالنهاية لا يوجد افراض رأي على أحد
    المشاهد ينظر في رأي الناقد المحايد، ويراجع بين نصوص المترجمين ثم يختار الذي يناسبه ويستمتع به من ترجمة
    "أظن هذا احد غايات عمل الناقد
    كما هي غايته لفت نظر المترجمين ورفع مستواهم بطريقة غير مباشرة"

    وبالتوفيق للجميع المترجمين والناقد ^^

    ردحذف
    الردود
    1. شكرًا لك
      اختصرت كلمات كثيرة كنت أود قولها

      حذف
  33. أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  34. أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  35. شكرا على الموضوع الجميل^^
    للتكملة، كتبت إضافات هنا:
    http://sky-anime.com/community/threads/%D9%85%D9%82%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D8%AA-gangsta-%D8%A5%D8%B6%D8%A7%D9%81%D8%A7%D8%AA.181/
    أتمنى تعم الاستفادة ^^

    ردحذف
    الردود
    1. موضوعك جميل للغاية
      لو استمريت بالتعليق من اليابانية مباشرة في التدوينات كلها راح أضيف روابط مواضيعك في بداية التدوينات لكي تعم الفائدة أكثر
      بالتوفيق لك

      حذف
  36. غير معرف9/7/15 3:47 ص

    أخي توضيح لك الإسبادا ليس له دخل في العاشق هم فقط يطرحون الحلقات في منتدى العاشق وليسوا فريق رسمي فيه
    الأمر الآخر الفريق فيه العديد من المترجمين وليس من ضمنهم "العاشق" مؤسس منتدى العاشق ، هذا فقط للتوضيح
    وشكرًا لك

    ردحذف
    الردود
    1. نعم، هم أحد فرق العاشق وليست الفريق الرسمي للمنتدى
      حلقاتهم دائمًا ما يكون لها نصيب في البنرات العلوية للمنتدى
      وهذا يعني أن الفريق ينشر حلقاته خصيصًا لمنتدى العاشق

      حذف
  37. غير معرف9/7/15 4:36 ص

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أشكرك أخي على هذا المجهود
    لكن هنالك ترجمة لم تضفها هنا وأريد أن أعرف مستواها
    http://www.op-arab.com/op/t40230.html
    ممكن تخبرنا عن مستوى الترجمة هل هي جيدة أم سيئة وما ترتيبها بين المترجمين السابقين

    وشكرا لك

    ردحذف
    الردود
    1. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
      نعم، على دراية بها هي وفريق ليجند
      بس الهارد مانعني شوية
      ربما أؤجل إضافتها حتى أنتهي من بقية أنميات الصيف

      حذف
    2. غير معرف9/7/15 5:02 ص

      انتظرك بفارغ الصبر
      يبدو أنك ستتأخر إذا لكن ما على المحسنين من سبيل
      بالمناسبة ما هي الأنميات الموسمية التي ستجري مقارناتك عليها فعددها كبير لا أظن أنك تمر عليها بالكامل ؟

      حذف
  38. غير معرف9/7/15 5:01 ص

    انتظرك بفارغ الصبر
    يبدو أنك ستتأخر إذا لكن ما على المحسنين من سبيل
    بالمناسبة ما هي الأنميات الموسمية التي ستجري مقارناتك عليها فعددها كبير لا أظن أنك تمر عليها بالكامل ؟

    ردحذف
    الردود
    1. غير معرف9/7/15 5:02 ص

      أرسلت بالمكان الخاطئ عذرا

      حذف
    2. راح نقيم الأهم والمشاريع المرتقبة
      هناك شارلوت وأوفر لورد وغاد إيتر....إلخ
      طبعًا لن نقيم أنميات الاتشي والهاريم والفان سيرفس

      باختصار، ستقيم ما يستحق فلن نبذل جهدًا على أنمي تافه

      حذف
    3. God eater اعتقد ساد لوفير ولا يوجد منافس لحد الآن (:

      حذف
  39. غير معرف9/7/15 5:09 ص

    أتمنى منك مراجعة دورارارا بعد صدور الحلقة الثانية بما ان الوقت متأخر نوعا ما

    ردحذف
  40. مشكلة انيمي واحد ينافس عليها 15 مترجم واهملوا انميات أفضل منها
    لست مع او ضد او هذا او ذاك

    السرعة ويبي جلب الاعضاء = نهايته ترك المشروع بعد حلقتين

    الاتقان او مترجم خبير ومتابع للترجمة الغرب ويعرف من اين او افضل فريق غربي يترجم
    هو احق في اكمال مشروعه كاملا لكن لن يتابعه احد لانه سيتاخر اسبوع عن حلقة اولى


    مازال المشكله لا تحل ان لم يكونوا واعيين غير هذا يستمر مسلسل انحدار الفنسب

    ردحذف
  41. غير معرف9/7/15 4:51 م

    اولًا مشكور على الموضوع ... هالنوع من المواضيع يحتاج شجاعة فعادة ما ان يكون فيه فئة كبيرة غير راضية بالمقارنة وتحاول تفرض رأيها ... للأمانة هذا الأنمي له ما يقارب 8 مترجمين وفيه انميات ثانية للأسف حتى ما حصلت مترجم واحد مع انها قد تكون افضل من هالأنمي بس وش نقول ... اعتقد انه آن الأوان أن يكون هناك موقع او فريق او قسم او مجموعة وظيفتهم يوزعون الأعمال على المترجمين ...للأمانة تعبنا من سالفة ان فيه عشر مترجمين ماسكين عمل واحد

    وبسألك ... تعرف مترجم جيد يترجم انمي الطبخ ... كنت اتابع من عند solar storm و توقف وبعدين رحت لواحد اسمه AR Anime وصار يتأخر جدًأ والآن له حوالي ثلاث اسابيع ما نزل , لو تعرف واحد اكون شاكر

    ردحذف
    الردود
    1. ونحن تعبنا كذلك وحاولنا معهم أكثر من مرة ولكن لا حياة لمن تنادي

      بالنسبة لأنمي الطبخ فأنا لا أتابعه ولكن لو انتهينا من مقارانات هذا الموسم مبكرًا قد نعود لأنميات الموسم الماضي المستمرة كأنمي الطبخ وأوري مونغاتري، ووقتها سنقيم جميع الترجمات الموجودة

      حذف
  42. لا يوجد مترجم متقن يترجم Shokugeki no Souma سولار توقف عن ترجمته و سفيان متاخر كثيرا و AR Anime متاخر باسبوعان و لم يبقى فقط مترجم انموك و هو لا تعجبني ترجمته

    ردحذف
    الردود
    1. لا توجد للأسف حتى ترجمة انجليزية ممتازة لتتوفر لك العربية الممتازة ليس لدينا سوى الانتظار فانتظار لورد والريثم ولا ندري منتى سيترجمونه متى وكيف

      حذف
  43. غير معرف10/7/15 5:52 ص

    بالنسبة لأنيموب فقد تم تفكيف فريق الترجمة بسببك هههههـ أصبحو الآن ينشرون ترجمة كرانشي رول ... زمان لم أكن متابع لموقعهم ولكن الآن أصبحت كذلك :D خصوصاً مع ترجمة كرانشي

    ردحذف
    الردود
    1. تفكيكه أفضل من تقديم ترجمة تعطي لهم سمعة سيئة كزي ما بدك وأنيموك و... إلخ
      أنا ضد استخدام ملفات كرانشي لأن هذا سيؤدي في أحد الأيام لإغلاق القسم العربي في كرانشي لقلة المبيعات بعدما عانينا لفتحه وتوفير ترجمة جيدة
      عليهم جلب مترجمين جيدين أو تطوير مترجميهم ولكن أعتقد أن همهم هو نشر الموقع وتحقيق نسب مشاهدة عالية لذلك سلكوا أسهل الطرق الغير قانونية وهو ترجمة كرانشي

      حذف
  44. غير معرف10/7/15 5:42 م

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أولاً: أود أن أشكرك أخي الكريم على هذا المجهود الجبار؛ فهذا يسهل على المشاهد معرفة أفضل المترجمين حتى يقرر من أي مترجم سيكمل مشاهدة الحلقات.
    كما أن هكذا عمل يحتاج إلى "شجاعة" كما قال أحد الإخوة الكرام في الردود السابقة؛ لأن بعض المترجمين يتحسسون من هذا الأمر وربما يعتبرونه إهانة أو تقليل من مجهودهم. ولكني أرى العكس؛ لأن هذه المقارنة من المفترض أن تكون نقداً بناء يطور من مهارات المترجمين ويحفزهم على تقديم الأفضل.

    ثانياً: هل من الممكن أن تتفضل أخي الكريم بمقارنة ترجمات Durarara!!×2 Ten؟
    هناك عدّة فرق تترجمه، ولا أعلم أي ترجمة هي الأنسب للمشاهدة.

    ردحذف
    الردود
    1. دورارا في الخطة ولكن ننتظر المترجمين ليترجموه
      فمعظمهم لم يطرح بعد

      حذف
  45. ارجو ا ان تضيفة هذه الترجمة انها من انيمويب
    http://www.gulfup.com/?QFLWst

    ردحذف
  46. غير معرف12/7/15 4:11 ص

    مستوى كرانشي جيد بشكل عام ؟ افكر اتابع انمي danmachi منهم الي اغلب الفرق العربية خبصت فيه

    ردحذف
    الردود
    1. لا تتابع من عندهم دان ماتشي هاوك افضل ولكن انتظر ال V2

      حذف
  47. إتووو
    ممكن عمل مقارنة لChaos Dragon Sekiryuu Seneki ؟
    مترجمين هذا الانمي هم RTO Subs , Sayto Subs , B44s وحتّى انيموك و زي مابدّك تقريبًا
    وشُكرًا ^

    ردحذف
    الردود
    1. راح يأتي دوره قريبًا

      حذف
    2. حبيبي م عندك غير دراكو م اعتقد فيه غيره سايتو و بحور والطقة مخيسين

      حذف
    3. غير معرف13/7/15 5:10 ص

      صدق الاخ كروكو
      الأمر محسوم لـ دراكو
      بقية الترجمات شيت اصلي

      حذف
    4. وهذا للأسف الفانسب العربي على وشك الانهيار

      كنت اعتقد من ثورة الانمي انقاذ عالم الفانسب ولكنهم طلعوا اسوأ من المحبين والمخلب وزي ما بدك ووو الخ 😂😂 جاهم جارو وعدملهم شغلهم بكل جملة 😂

      حذف
    5. متحمس لمقارنة أوفر لورد
      فيها كوارث من كوكب آخر، ههه

      حذف
  48. مادو لووسمحت الحين من افضل داك ولا بهيليت والآن داك نزل نسخته النهائية م ودي فالاخير احمل من داك ويطلع البهيليت افضل او العكس

    ردحذف
  49. بهليت الأفضل

    ردحذف
    الردود
    1. غير معرف13/7/15 5:17 ص

      انا تابعت من البهليت ومن داك اربع مرات
      وارى ترجمة البهليت هي الافضل
      ترجمة داك نفس الشيء وكلهم أعطوا الانمي حقه
      بس ارتحت للبهليت بسبب الصياغات وما الى ذلك

      حذف
  50. غير معرف13/7/15 3:29 ص

    السلام عليكم، تعجبني هذه المدونة و مشكورين، لكن عندي استفسار بأنكم تحبون النقد البناء لم لا تضعون الترجمة الصحيحة لتلك الجملة لنعرف الخطأ و الصحيح و القريب من الصحيح هذا و أنتظر ردكم ليكون الإنتقاد بناء أخبرونا بالجمل الصحيحة ؟ ألست محق في هذا؟ لا نريد أن نفتري على المترجمين؟ و السلام عليكم

    ردحذف
    الردود
    1. الصورة التي لا أعلق عليها تعني أن الترجمة الصحيحة
      ووقتها تكون الحرية للمشاهد باختيار الصياغة التي يرتاح لها
      عندما تكون الترجمة خاطئة ستجد تعليق أسف الصورة يبين الصواب

      حذف
  51. غير معرف13/7/15 3:58 م

    اتمنى اضافة هذه الترجمة
    http://trm7.blogspot.com/2015/07/gangsta-ep-01.html

    ردحذف
    الردود
    1. يا ليت تجيب لنا ملف الترجمة بعد إذنك

      حذف
  52. أخي نسيت ترجمة انموك هي ترجمة رائعة و تابعة لفريق Animeweb و تقريبا ممتازة مثل فريق بهيلت قارن بنفسك و احكم

    هذا ملف الترجمة الحلقة الاولى و الثانية
    http://www.gulfup.com/?EZCj2R

    ردحذف
  53. فكرة اكثر من رائعه ومفيده
    اشكركم جداً على هذا الطرح
    فعلاً تختصرون علينا الوقت كثير
    يعطيكم العافية

    ردحذف
  54. للمعلوميّة فقط، وتم ذلك منذ مدّة طويلة:
    http://www.3asq.com/showthread.php?t=336117

    تمنياتي بتعديل هذه المقارنة
    أو عمل مقارنة جديدة للحلقة الثانية من هذا الأنمي
    ودّي واحترامي

    ردحذف
  55. اتمنى تسمتمرون وعملكم جبار واتمنى بعد يعني كل 3 حلقات من بييداية موسم تعطون افضل ترجمة لكن انمي داري اطالب بالكثير لكن بعد اقفال موقع تيك انمي محتاجينكم خصوصا انا مااعرف بالمدونات خير شر اروح لم دليل عربي او تيك انمي مالقيتهم اتابع اللايف الكارثي في بعض الاحيان

    واتمنى تخفض الحد في كلامك عشان مايزعلون بعض الناس والكل يصير مشارك وشكر جزيلاااااااااااااااا

    ردحذف
  56. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    يعطيك العافية أخي
    أرجو مراجعة ترجمتي أنا
    أيضاً : https://sites.google.com/site/loyeyes20/%5BHouseSubs%5D%20Gangsta%20-%2001%20%28720p%29%20%5B46AB374D%5D.ass?attredirects=0&d=1

    ردحذف
  57. غير معرف6/11/15 2:58 ص

    وأخيرا لقيتك ^^
    شغل حلو ومرتب...
    استمر =)

    ردحذف
  58. غير معرف14/12/15 3:07 م

    من المفروض احترام المترجمين لأنهم يبذلون وقت من أجل مشاهدة المشاهد العربي ا\لنمي بلغته
    ليس علينا سبهم او قول ترجمتك شات هذا كلام فارغ
    يجب علينا تشجيعهم وان نبين لهم اخطائهم وليس

    ردحذف
    الردود
    1. اي شخص يبذل جهده بنية صالحة يشكر عليه والمترجمون كذلك
      لكن ان اكتشف مع مرور الوقت انه لا يتقن هذا العمل بل ويضيع وقتنا ايضا فالاجدر به ان يتنحى جانبا حتى يتقن اللغتين الانجليزية والعربية
      اما ان كان لا يعلم انه لا يتقن عمله فالمصيبة اعظم

      حذف
  59. غير معرف18/3/16 4:57 ص

    ترجمه محمود سب خرافيه يا ناس
    ابى اتزوجه بسرعه
    لو حد يعرف يكلمنى او يوصلنى فيه اكون شاكره ليه
    يوووووووش

    ردحذف
  60. هه المترجم behelit من الحلقه الاولى وانا غاسل يدي منه

    ردحذف
  61. مجهود جبار تشكر عليه
    هذا الموضوع اهم من موضوع التعريف بالانمي نفسه

    ردحذف