الاثنين، 13 يوليو 2015

مقارنة يوشيو و تورا Ushio to Tora


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته 

مقارنة يوشيو و تورا 

قبل أن أبدأ، أحب أن أشكر الأخ كريم مجددَا لتوفير ملفات الترجمة في هذه المقارنة والسابقة كذلك 

نبدأ 

ترجمة Golden باللون الأخضر (الترجمة من الفرنسية)
ترجمة فريق Anon الإنجليزي الذي اعتمد عليه Golden باللون الأسود  ----> تجاهلوها وحسب
ترجمة Teddup باللون الزهري 
ترجمة Master من المحبين وأنيموك باللون البنفسجي 
ترجمة Yassine من فريق Anime-Storm باللون الأورانج (البرتقالي)
ترجمة Mezzo من الـRhythm باللون الأحمر 
ترجمة Mohbaboo باللون السماوي 
ترجمة كرانشي الرسمية العربية باللون الأزرق
ترجمة كرانشية الرسمية الإنجليزي باللون الأسود 
ترجمة Haikyuu ak  باللون الأسود تحت الصورة



في الماضي البعيد; وبوادٍ جبلي هادئ يبعدُ عن أراضي الإنسان




شخصان سيتشابكان مع الرُمح الوحش




جلبَ السلام لأرواحٍ لا تُعد ولا تحصى، بغض النظر عن دورهم في الحياة





بالمناسبة يا أبي; كم عُمرك؟



!لا تتكلم عن تفاهات أيها العجوز التافه الأصلع




.لقد أعادوا الكرّة ثانيةً اليوم




.أجل، أعرفُ أن الأمر مفاجئ، ولكني أودُ قضاء وقتي على شاطئ اليابان




.أنا خارج لأكل طعامًا شهيًا على شاطئ اليابان




فأنا أعرفك; أنت ستنسى الأمر إن أردت إرجاعها بوقت لاحق


نتوقف هنا لحظة

هذه الصورة بالذات توضح معنى الركاكة اللغوية والطريقة الأمثل لصياغة الجملة بشكل واضح 
لاحظوا، صياغة كرانشي أو موحبابو 
وبعدها لاحظوا صياغة الريثم


أمر آخر، جولدن ترجمته خاطئة 


البشر فقط يسعهم جرّ هذا الرمح



لذا، فلتجرّ هذا الرمح أيها الصغير




هذا الرُمح الفظيع حبسني هُنا لخمسمئة سنة





!وبعدها; سأضع الناس المتواجدين بهذه البلدة بجحيمٍ كالأيام الخوالي



لدي شيئًا لأقوله



أيسعكِ أخباري عن طريقة صنعها بالمنزل؟




أترسمُ صورًا من جديد؟



مرة أخرى: المترجم المتميز هو من بإمكانه التعامل مع المصطلحات الصعبة عندما يواجهها 

Avant-garde 
آفان جاردي هي كلمة فرنسية في الأساس تُطلق على الفن الذي يرسم المستقبل 
بمعنى رسم شيء سيحدث في المستقبل البعيد 
ترجمته العربية هي الفن الطليعي 

مقدمة؟ لوحة فنية؟ أسلوب جديد؟ حارس؟ عملاً مبتكرًا؟ كلها إما معنى خاطئ أو لم تأتي بالمعنى كاملاً 
كرانشي جابها صح ولكن لم يوضح معناه جيدًا في الملاحظة واكتفى بوضع مرادفات للمعنى 




اتيتُ لمرافقتها وحسب


أي ملاحظاتٍ تلك التي تريد وضعها يا ياسين؟


يال حماقتك! هذه الأشياء هي شياطين سمكية وحشرات بُعثوا عن طريق هالتي الشيطانية




ولمَ قد أحافظ على وعدي لأجل بشري؟



اللعنة! الرُمح مازال في حقبته


ما زال يسحبه؟!


أنه قد تمت صناعته في الصين منذ 2000 سنة مضت ليقضي على الشياطين




أنت لا تحسب أني سأدعكَ ترحل، أليس كذلك؟


انتهى 


دعوني أنقل لكم تصوّري لتفكير المترجمين العرب حاليًا أثناء اختيارهم لمشروعهم

"
ما المشروع الذي سأختاره؟
فيه مشروع كويس ما له ترجمة كويسة... 
لا... ما أحب مثل هذه الأمور 
طب أشوف مشروع آخر.. 
في مشروع كويس وله مائة ترجمة جيدة ..
خلاص، راح يكون هذا مشروعي كذلك 
راح أحطمهم بترجمتي الكونية وأجعلهم يعرفون مقامهم 
(ضحكة شريرة) 

عندما ننقل من مقارنة كمقارنة روكا نو يوشا  التي رفضنا فيها سبع ترجمات 
لهذه المقارنة اللي لا تستطيع تحديد ممن ستتابع بسبب جودة الترجمات العالية 
فستعرف عزيزي المتابع ما هو حال الفانسب العربي على حقيقته 


يكفي نفخًا في قربة مخروقة 
وننتقل للمفيد

رأيي الشخصي الذي لا ألزم به أحدًا وهو مجرد رأي هرائي لا يمت للواقع بصلة

خيارك الأول هما كرانشي  وmohbaboo
كرانشي ومحبابو يتفوقان لغويًا على ميزو وماستر
وعلى ميزو وماستر تطوير نفسهما من هذه الناحية للوصول لمرحلة مختلفة عن التي يتواجدان فيها حاليًا 
*ملاحظة بسيطة: لا أعلم حقيقةً ماستر مع المحبين أو من أنيموك أو مع كلاهما 
فهو ناشر ترجمته في المحبين وفي نفس الوقت ناشر إنتاج أنيموك في مدونته 

يأتي بعدهما Golden
ولولا اعتماده على ترجمة إنجليزية سيئة لصنفته مع كرانشي وموجبابو 
تحديث: ( جولدن اعتمد على الفرنسية لذلك لا يُمكن مقارنته بالإنجليزي ولكن لا تزال ترجمته مقبولة)

ومن ثم Tddup  و Haikyuu ak 


واجعل Yassine من أنمي ستورم آخر اختياراتك 


ملاحظة: هناك فريقي بحور وشبكة ون بيس العربية 
راجعتهما ولم أضيفهما 
تم رفضهما بسبب توفر ترجمات جيدة مقارنةً بهما 

هناك أيضًا فيدل من أنمي ويب 
لما أراجعه لأنه ترجم من ملف فرنسي حسب قوله 


وهكذا نصل لنهاية التدوينة 

المقارنة القادمة راح تكون Overlord 

نرجو من المترجمين التعاون معنا وإرسال ملف الترجمة على الإيميل التالي
madao.kozlovitch@gmail.com 

في كل الحالات راح نبحث عن جميع الترجمات المتوفرة 
ولكن نريدها أن تكون بادرة تعاون منكم 




هناك 78 تعليقًا:

  1. غير معرف13/7/15 10:09 م

    هذه مشكلة الفانسب العربي
    تلقا انميات لها ترجمات ممتازة كما حدث الان مع هذا الانمي
    والانميات الباقيه مسحوب عليها
    وينتج بهذا الامر انميات مظلومه لم تترجم، لما؟ لعدم شهرتها.

    والله يعطيك العافيه.

    ردحذف
  2. شكرا على المقارنه

    ياليت تقارن انمي gate أيضاُ

    وأيضاً أنمي Ranpo

    ردحذف
  3. شقصة متفوق ف كل حاجة ): غريبة المهم مع ان ذا الانمي شيء خرافي واتوقع من محبابو السحبة انه بيسحب

    هل تعتقد انه سوف يأتي مترجم أفضل ؟

    ردحذف
    الردود
    1. غير معرف14/7/15 2:26 ص

      محبابو آخر خمس أو ست أنميات كملهم بالتمام والكمال :)

      حذف
    2. موحبابو نادرًا ما يسحب

      حذف
    3. ): لكن اصدقائي اخبروني بأنه يمكن ان يسحب كما سحب على ارسلان

      حذف
    4. طيب معليه كرانشي ومحبابو ف نفس المستوى طيب ليه جعلت كرانشي الخيار الاول ؟؟ و في ماذا يتفوق على محبابو

      حذف
    5. غير معرف14/7/15 6:09 م

      متى قال ان ان كرانشي يتفوق على موحبابو ؟؟ لاتخرف
      هو قال كرانشي ومحبابو خيارك الاول ، يعني كلهم في المركز الاول (طبعاً هذا رأيه ووضحهه باللون الاحمر)
      ولا عشانه كتب اسم كرانشي ثم اسم موحبابو ؟؟ اتوقع قصدك كذا ، هذا غباااااااااااااااء منك
      موحبابو راح يسحب اذا وجد فان سيرفس وشركيات ، لان سياسته الحجب وتحريف الشركيات

      حذف
    6. موحبابو سحب في الأرسلان لظهور شخصية بملابس متعرية فتخلى عنه لأنه لا يوافق أسلوبه
      وأنا أحترم ما فعله لأن هذا أفضل من أن يُكمل المشروع ويحجب

      لم أفضل كرانشي على موحبابو وكلاهما متساويان
      شاهد ممن ترتاح له

      حذف
    7. اها (: لا بأس فيه ارسلان يوجد شوجن سان

      لكنني اعتقد انك تجعل الاول الافضل كما فعلت في موجي وداك وضعت موجي الاول وداك الثاني وقلت انه يتفوق بنسبة طفيفة

      (: ويا غير معروف انا استنتجت ان الاول افضل كما فعل مع موجي وداك (: ولا تتهمني بالغباء لمجرد تفاهات ):

      حذف
    8. غير معرف15/7/15 11:51 ص

      السطر الاخير يثبت غبائك بصراحة . لاتزعل وخليني اوضح لك
      في ترجمة موجي وداك ، هو وضعهم بنفس المستوى نفس كرانشي ومحبابو
      ولكن، وضع ملاحظة بأن موجي يتفوق بسبب تحرر داك المبالغ ،
      اما هنا بين كرانشي ومحبابو فهو ربطهما بنفس المستوى
      ووضع ملاحظة ولكنها تربط كرانشي ومحبابو بالتفوق لغوياً على ميزو وماستر وليس كرانشي على محبابو او العكس
      وهذا يبقيهما بنفس المستوى ، اتمنى تراجع قواعدك باللغة وتدرس اداة الربط وما الى ذلك
      بالنسبة لي اتابع من كرانشي ^^

      وبالنسبة لـ المترجم شوغن فهو اعتزل اليوم ، وهذا يبقي ارسلان بدون ترجمة ، والله قهرررررررررررر

      حذف
    9. مافي داعي اني اعيد دراستي (: ولكن توقعت وكل انسان يغلط

      بالنسبة لشوجن يب اعتزل وتبقى 12 حلقة من ارسلان ولا اعرف مترجم غيره ارجوا من مادو ان يرينا خيارات اخرى 😢

      حذف
    10. راح نعمل مقارنة للأرسلان
      وخصوصًا بعدما اعتزل شوغن وتركنا في حيرة

      حذف
  4. غير معرف13/7/15 10:38 م

    شكرا لك على المقارنة
    أما شبكة ون بيس سيئة إلى هالدرجة
    أجل على هالحال ترجمتهم لأنمي ون بيس سيئة لأنه اللي ترجم الحلقة هذي هو نفسه اللي يترجم أنمي ون بيس بالعاده

    أجل من وين أتابع أنمي ون بيس :(

    أنتظر مراجعتكم لترجمات ون بيس مع إني أشك إنه فيه أحد جيد :(

    ردحذف
    الردود
    1. ون بيس عندك سوبر داون وبيهليت سب الي ينزل اول شوف منه

      حذف
    2. أتذكر اني شاهدت منه كم حلقة قديًما من ون بيس وكانت سيئة
      بس في تطور

      الأنميات كون بيس وغيره راح نراجعها لما ننتهي من الأانميات الموسمية

      حذف
    3. شبكة ون بيس كانت ترجمتها ممتازة
      أما الآن تدهورت ترجمتهم بسبب اعتزال المترجمين القدماء
      وقدوم مترجمين جدد تنقصهم الخبرة في الترجمة و التدقيق و الانتاج

      حذف
    4. أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    5. أزال المؤلف هذا التعليق.

      حذف
    6. تابع من العاشق (:

      حذف
  5. اذا ترجم محبابو انمي شاهده وأنت مرتاح ياعزيزي

    ماشاء الله عليه <3

    ردحذف
  6. المركز قبل الأخير ، تبا
    و لكن لا بأس ، للعلم هذا أول عمل لفريق Tddup حتى أنه أول عمل لأعضاء الفريق
    و لكن لا بأس سنعمل بجد في الحلقات القادمة ، شكرا جزيلا لك أخي
    و أرجو دعمنا

    ردحذف
    الردود
    1. أغلب من تراه في الفانسب حاليًًا بدأ بمستوى أسوء من هذا
      ابحثوا دائمًا عن التطور وستصلون للقمة بإذن الله

      حذف
  7. انا شاهدته من ترجمة كرانشي

    ردحذف
  8. غير معرف14/7/15 1:21 ص

    كرنشي يصنعون محاكاة ويترجمون الشارات ؟
    السؤال عام وليس بهذا الانمي تحديداً

    ردحذف
  9. لدي سؤال وطلب بنفس الوقت , أتمنى تسوي مقارنة لأنميات عملاقة ومستمرة مثل : ون بيس - ناروتو - فيري تيل - جينتاما , طبعا بعد انتهائك من مقارنة أنميات موسم الصيف عند تفرغك . شاكر لك ومقدر لجهدك المبذول في مساعدة المتابعين على ايجاد الترجمة الأفضل .

    ردحذف
    الردود
    1. بإذن الله، هذا ما ننوي عليه

      حذف
  10. غير معرف14/7/15 2:26 ص

    هششششش
    ادنعل ربي جدنش

    ردحذف
  11. انا لم انتظر الانجليزية بل ترجمته من الفرنسية
    وشكرا لكم شكرا اتمنى ان تروق الحلقة القادمة حضرتكم
    Golden

    ردحذف
    الردود
    1. تم إضافة توضيح في التدوينة
      وشكرًا لك

      حذف
  12. شُكراً لك على المُقارنة الرائعة

    وبالفعل mohbaboo مُترجم رائع وخبير بهذا المجال -ما شاء الله-

    أتمنى التوفيق لجميع الفرق والمُترجمين لتطوير مستواهم

    كما أتمنى لك التوفيق في إكمال مُقارناتك الرائعة

    ردحذف
  13. غير معرف14/7/15 4:52 ص

    ., منتدى انمي ستورم و المترجمين فيه يحتاج لتطوير وضع فريقهم الحالي سيئ بالنسبة لي :) .."

    ردحذف
    الردود
    1. معك حق
      وإلا سيتحولون لزي ما بدك آخر

      حذف
  14. شكراً على المقارنة
    وبالتوفيق لك في الإستمرار
    بهذا العمل التطوعي المفيد

    ردحذف
  15. شكرا لك مادو...مكن تضيف ترجمة هايكيو
    http://haikyuu-fansub.blogspot.de/2015/07/ushio-and-tora.html
    ملف الترجمة موجود داخل هذه التدوينة ^^

    ردحذف
  16. شكرا
    محبابو قديم في ترجمتهِ لكن لا يفيد ترجمة اي انيمي آخر لانه يحرف او يحجب
    هذا انيمي قديم له اوفا مكون من 10 حلقات عرض في 1992 وانيمي نظيف بطبعه محبوب لن يحرف ههه

    بصراحة اليوم انذهلت من ترجمة crunchyroll لم اتوقع انهم جيدون في هذا الانيمي

    البقية يوجد انيمي سبق ان ترجم اوفا راجعوا انميات سابقة+مانجا ليتحسن مستواكم وفهم الانيمي

    ردحذف
  17. ياليت لو تسوي مقارنة لي جينتاما لاني متورط من عارف من اللي يترجم اللحين الانمي ؟ بعد varia team الغا المشروع

    ردحذف
    الردود
    1. وكمان تشكر على المجهود اللي تسويه

      حذف
    2. برأيي الفاريا وكرانشي كانا متقاربان بشكل كبير
      وكان يتفضل الفاريا على كرانشي بترجمة الأغاني والمحاكات والشروحات الممتازة لذلك كان إصدارهم العام أفضل
      ولكن، كرانشي كافية وبإمكانك المتابعة منها بكل أريحية

      حذف
  18. ههه هنا ضحكت من ترجمة كرانشي رول
    https://www.facebook.com/photo.php?fbid=120004505005435&set=a.110914322581120.1073741828.100009876576468&type=1

    ردحذف
    الردود
    1. غير معرف14/7/15 4:40 م

      من قال ان كرانشي محترفون في الترجمة
      معظمهم مترجمين كأي مترجم آخر او حتّى بمستوى أسوأ
      و الدليل على كلامي شاهد الحلقة الأولى من الأنمي القصير danchigai
      https://drive.google.com/file/d/0B4EdktUjE0FtSG5DelcteGZJLVE/view
      و احكم بنفسك

      حذف
    2. بالمناسبة، بلطجة كلمة فصحة تجدها في القواميس العربية
      ولكن، كان بإمكانه اختيار مصطلح أفضل من هذا لأنه مرتبط بالعاميَّة بشكل كبير
      +
      هناك عدة مترجمين في كرانشي
      أفضلهم يأخذ أهم المشاريع وأسوأهم يأخذ المشايع التافهة
      لذلك تجد بعض الكوارث كالموجودة في حلقة danchiagi

      حذف
    3. غير معرف14/7/15 10:44 م

      الرابط الذي وضعته للمسلسل لا توجد فيه ترجمة أي أنها مخفية في الأسفل

      حذف
    4. غير معرف14/7/15 10:50 م

      عفواً يبدو الخطأ مني كان مفروض أقوم بتكبير الصورة
      على العموم شاهدت الحلقة وجميلة الترجمة لا أدري لماذا تقولان كارثية!!
      كان في خطأ مطبعي وهو "جدصاً" المفروض تكون جداً
      لا أعرف إن كانت هناك أخطاء أخرى لست خبيراً بهذا المجال

      حذف
    5. غير معرف14/7/15 11:01 م

      لو شاهدت السكربت الإنجليزي ستفهم قصدي :D

      حذف
    6. غير معرف15/7/15 12:21 ص

      حقيقة شاهدت السكربت الانجليزي ولم أجد أي خطأ بصراحة
      لكنني كما قلت لك لست بخبير فأرجو أن تشير إلى الأخطاء كي نقدم شكوى للموقع وينتبهوا لهذا الأمر في المرات القادمة

      حذف
    7. هممم
      بالفعل
      بعدما شاهدت الحلقة مجددًا ، ليست بالترجمة الكارثية ولكن انظر معي للصور التالية
      http://puu.sh/iZobg/0977cb7cff.jpg
      http://puu.sh/iZof0/c8461534a8.jpg
      http://puu.sh/iZojH/3dfd48672b.jpg

      على المترجم الانتباه لمثل هذه الأمور

      أيضًا، لا حاجة للتنمُّق في الألفاظ في أنيمي كهذ، فهو ليس بالتاريخي أو الدرامي لاستخدام ألفاظ قوية
      مجرد استخدام الألفاظ العادية الدارجة تكفيه

      حذف
    8. غير معرف17/7/15 4:45 ص

      بالنسبة للصورة الأولى أخي الكريم "يضربانني" صحيحة مئة بالمئة فالنون الثانية هي نون الوقاية وهذا معروف في النحو
      نون مكسورة تفصل بين ياء المتكلم وبين الفعل أو بين الحرف

      أما الصورتين الثانية والثالثة فلا يوجد أي خطأ على العكس اللغة سليمة أيضاً

      مسألة التنمق أصبت فيها أشعر بأن المترجم يستخدم لغة جزلة نوعا ما ولكن قد يرى البعض بأن هذه ميزة وقد يراها البعض الاخر سلبية وهذه تعود للأذواق

      ولكن عتبي على الأخ الذي يقول أنها ترجمة كارثية وأشكرك لتوضيح الأمر فانت شخص مبدع حقاً بكل ما تحمله الكلمة من معنى

      حذف
    9. غير معرف17/7/15 4:48 ص

      عفواً أنا أقصد "تريدانني" طبعاً وليس "يضربانني"

      حذف
  19. شكرا على كل مجهوداتكم
    كما قلت المترجمين لا يفكرون بحيث تجد 7 او 8 مترجمين جيدين يجتمعون على مشروع واحد في حين هناك مشاريع رائعة اخرى مهملة

    ردحذف
  20. غير معرف14/7/15 8:19 م

    ممكن طلب بسيط

    أن تدخل جودة الخام في التقييم لأننا نشاهد مترجمين جيدين بخام لا يمكن مشاهدته والعكس

    ردحذف
    الردود
    1. ما يهمنا هو جودة الترجمة فقط
      أمر الجودة خاص بالمترجم مع متابعيه

      حذف
    2. غير معرف14/7/15 10:48 م

      لكن هذه من النقاط التي تغيب عن المتابعين وأغلب المتابعين مبتدئون لذا يتابعون من مترجمين من هذا النوع
      هي ستكون نقطة إيجابية للقارنة لأن بعض المترجمين يتعبون من أجل الحصول على الخام في مقابل هذا آخرون يأخذون خام هوريبل مباشرة

      حذف
    3. كما ان الاخ مادو صاحب المدونة قد اخذ منهم ملفات ترجمة ليسوي المقارنات ...
      فاطلب انت من المترجمين ملفات الترجمة و جيب الخام الي يعجبك ..... لو في اي شيء بالتوقيت تقدر تعدله لانه ما بيكون فرق عدة ثوان حتى gom player يقدر يعدل عليه

      حذف
    4. غير معرف15/7/15 11:59 ص

      اذا ماعجبك الخام ، حمل ملف الترجمة وروح نزل الخام اللي يعجبك

      حذف
  21. انا كنت قد شفت الحلقة من زي ما بدك [ملحوووظة هاامة::: اتكلم بتعليقي ذا عن مترجم هذا الانمي في الموقع ولا اعمم كل الموقع لان هناك ناس جيدين]]
    ...لكن ارى ان الترجمة هناك تختلف عن هنا كثيراً !!
    ف اشياء كثير مفهومة و اشياء واضح ان ترجمتها كانت غلط .......... شكلي بعيد رؤية الحلقة عشان افهم السالفة و كنت قد قررت فعلا مشاهدتها من Mohbaboo قبل رؤية رأيك لشخصي ...و اذ سحب مثل ما الشباب يقولون بشوفها من ريثم .. اما كرانشي بستبعده حتى ما انتظر لاسبوع

    ردحذف
    الردود
    1. شكلك شخص مستعجل ولكن محبابو ما راح يسحب عالمشروع ذا ان شاء اله لان مافيه لقطات وكذا

      حذف
  22. منتظرين باقي المقارنات ^,^ كنت بوقف مشاهدة بعض الانميات لحين انت تنزل مقارنة بس لقيتها عند سورايا .... و اي شيء من عندها يطلع ممتاز

    ردحذف
  23. ننتظر مقارنتك لانمي Aoharu x Kikanjuu و Gate و ايضا اوفر لورد لكن ليسس بشغف مثل الباقين لان ساد لوفر ماسك المشروع

    ردحذف
    الردود
    1. حبيبي ديفل ممكن يرجع ويمسك المشرووع (: لا ساد ولا ماد

      حذف
  24. السلام عليكم
    نشكركم على جهدكم المبذول
    بانتظار تقييمك لترجمات الأنميات الأسطورية مثل ون بيس وناروتو شيبّودن
    ***
    كما أتمنى تقييم هذا المُترجم
    http://www.freak-dono.com/

    ردحذف
    الردود
    1. المترجم سيئ ولكن سنعطيه فرصة أخرى عندما نقارن أحد مشاريعه

      حذف
  25. غير معرف15/7/15 10:23 م

    لو سمحت نبغى مقارنة god eter

    ردحذف
  26. غير معرف15/7/15 11:23 م

    أخي هل أنتم فريق أم انت تعمل لوحدك ؟

    ردحذف
    الردود
    1. كنا بادئين كفريق ولكن انسحب البعض وتبقى البعض

      حذف
  27. مقارنة رائعة .. شكراً لكم ^_^

    ردحذف
  28. غير معرف16/7/15 9:39 م

    اقترح عليك انك تنظم الى الدليل العربي جهودك حرام تظيع و تنحكر هنا فقط

    ردحذف
    الردود
    1. الدليل العربي له كل الاحترام
      ولكن طريقتهم تختلف عن طريقتي ومعاييرهم تختلف عن معاييري

      حذف
    2. غير معرف28/7/15 3:59 م

      يعطيك العافيه
      بلبز لاتنظم للدليل المتحيز ):

      حذف
  29. اتمنى نشوف مقارنه لناروتو

    ردحذف
  30. السلام عليكم يالغالي
    والله مدونة ممتازة
    وان شاءالله تستمرون
    وحقيقة ان كنت متردد بين كرانشيرول ومحبوب
    وكنت انتظر محبوب لكن بعد مراجعتكم ان شاءالله بعتمد كرانشيرول اذ تاخر محبوب في تنزيل الحلقات

    ردحذف
  31. هل بتقدر تقول اذا الترجمة فيها حجب

    ردحذف
  32. Stainless Steel Band Rings - Titanium Art
    Steel band rings were made black titanium wedding bands from rainbow titanium traditional bronze alloy titanium ion color with iron. Titanium titanium belly rings made using titanium oxide (Chennai) gold and stainless steel with ceramic vs titanium curling iron

    ردحذف